Главная » 2011 » Январь » 14 » Язык резюме как современного документа официально-делового стиля речи
19:50
Язык резюме как современного документа официально-делового стиля речи

Исторические корни делового языка уходят в глубокую древность. Деловые документы появились на Руси в X в., после введения письменности. Современный деловой язык, разумеется, не восходит к выражениям Новгородских и Киевских грамот, старомосковских приказов. Изменилась этикетность и формальность делового письма. Однако по-прежнему официально-деловой стиль остается одним из важнейших пластов национальной языковой культуры, владение которым обеспечивает не только личный, но и профессиональный успех в любой области деятельности.

Центром деловой письменности, как известно, является документация. Современное деловое письмо связано с глобальными изменениями в обществе и в экономике, и в первую очередь в сфере бизнеса. Именно поэтому в последние два десятилетия появилось так много новых жанров и видов деловых бумаг.

Спецификой, главной составляющей документа (и делового текста в широком смысле слова) остается его язык. В чем же состоит особенность языка современного документа? Язык делового документа характеризуется точностью, лаконичностью, однозначностью, неэкспрессивностью, неметафоричностью. Отличительной его чертой остается стандартизированность.

Традицией делового стиля является ориентация на однозначное употребление слов, на стандартизацию и терминологизацию языка, здесь не допускается образное выражение мыслей с помощью сравнений, метафор, аллегорий, гипербол, то есть всего того, что может привести к подмене одного понятия другим. Деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в тех значениях и в условиях только такой контекстно-лексической сочетаемости, которые традиционны именно для деловых документов, не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции к унификации делового языка.

Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций (клише) позволяет составителю не тратить время на поиск определений, описывающих стандартные ситуации.

Однако в какой степени допустимо авторство, творческое начало в процессе создания документа (механического копирования готовых языковых штампов)? И допустимо ли оно вообще?

Для ответа на этот вопрос обратимся к одному из самых популярных и востребованных документов XXI века — резюме.

Резюме — это вид деловой бумаги, в которой кратко излагаются необходимые для нанимателя сведения о том, кто претендует на вакантную должность. В последнее время в газетах часто можно прочитать объявления какого-либо учреждения или фирмы о найме, о подборе сотрудников, причем прежде чем пройти собеседование с руководителем фирмы, соискателю предлагается прислать резюме. Хорошо составленное резюме должно давать полное представление о трудовом опыте соискателя, его образовании и деловых качествах, чтобы потенциальный работодатель мог судить о его квалификации. От четкости составления документа и информации, заложенной в нем, во многом зависят шансы быть принятым на работу, поэтому содержание резюме должно быть тщательно продумано, а языковые оформление безупречно.

Обычно резюме составляется по следующей форме.

1.            Фамилия, имя, отчество; адрес и телефон (домашний и служебный).

2.            Личные данные: гражданство; дата и место рождения; семейное положение; сведения о детях.

3.            Цель написания резюме, т.е. должность, которую хочет получить соискатель.

4.            Образование (перечисление идет в обратном хронологическом порядке).

5.            Опыт работы (где и кем работал, также в обратном хронологическом порядке).

6.            Профессиональные навыки (знание иностранного языка, владение компьютером и др.).

7.            Личные качества.

8.            Увлечения.

9.            Дата составления.

Слово «резюме» писать не принято, заглавием документа являются фамилия, имя, отчество автора документа, обычно выделенные шрифтом.

Например:

КОЛЕСНИКОВА НАТАЛИЯ ПЕТРОВНА Россия, Москва, 129323, Пр. Русанова, д. 11, кв. 8 Тел.: (095) 180-84-39 (дом.), 118-27-86 (раб.), 796-21-03 (моб.)

Личные данные:

Гражданка Российской Федерации, родилась 18 апреля 1985 г. в г. Москве. Здоровье хорошее. Замужем.

Цель:    

Получение должности управляющего.

Образование:

07/2004—08/2005 Курсы секретарей-референтов (ведение переговоров, делопроизводство, ПК).

09/1999—06/2004 Коломенский государственный педагогический университет, факультет иностранных языков.

Опыт работы:

11/2005 — по «Дизайн Салон». Менеджер по работе настоящее время с клиентами:

-  индивидуальные консультации;

-  составление договоров и предложение нового продукта/услуг клиентам;

-  работа с клиентами; прием жалоб и предложений; устранение конфликтов;

-  прямые и опосредованные продажи, ведение переговоров, проведение презентаций, маркетинговые исследования.

09/2004—10/2007 АО «Мирра-Люкс» Ассистент Генерального менеджера:

-  составление контрактов и отчетов;

-  перевод на переговорах, письменный перевод документов;

-  работа в приемной, оператор мини-АТС;

-  координирование и планирование работы офиса, распределение заданий.

Профессиональные навыки:

Хороший английский и свободный            французский языки; опытный пользователь ПК (Word, Expel, Internet, CorelDraw, PowerPoint).

Личные качества: Способна работать автономно и в коллективе, ответственна, организованна, легко обучаема, коммуникабельна.

Увлечения: Путешествия, игровые виды спорта.

20 июля 2010 г.

Резюме в чем-то схоже со служебной анкетой, и языковых клише, а также других проявлений «языка стандарта» в нем более чем достаточно. Однако всем хорошо известно, что в отличие от заполнения граф анкеты написание резюме является творческим процессом. Именно поэтому не существует единого образца или жестких форм для его оформления.

Давайте проследим, в какой части резюме уместно творчество?

Главная задача при составлении резюме — как можно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя и свою рабочую биографию. Очень важно уметь выделить из собранной персональной информации ту, которая непосредственно относится к выбранной работе, — это касается и образования, и опыта работы, и личных качеств, и характеристики дополнительных навыков.

В резюме, в части «Опыт работы и профессиональные достижения», в первую очередь должно проявиться то, что станет авторским, индивидуальным и будет выгодно выделять соискателя из числа других кандидатов. Уже предприняты попытки описать профессиональные достижения — это так называемый список «глаголов для резюме». Например: активизировал, добился, модернизировал, расширил, реализовал, реорганизовал, увеличил, подготовил, принял участие, инструктировал, консультировал, возглавлял, председательствовал, заведовал, решал, был представителем (посредником), осуществлял руководство, проводил переговоры, структурировал, разработал и т.п.

Эти и другие глаголы должны продемонстрировать работодателю багаж деловой «активности» кандидата, его умений и навыков в той или иной сфере деятельности (и занимаемой ранее должности).

Глаголы могут быть заменены на отглагольные существительные. Вот, в частности, как соискатель должности бухгалтера представил свой опыт работы в резюме.

Опыт работы:

2002 — наст. вр. ЗАО «Грант Телеком», г. Москва Главный бухгалтер: планирование и координация финансовых потоков; подготовка проекта бюджета предприятия и контроль его выполнения; контролирование расчетов клиентов; организация и ведение полного бухучета; ведение годового, квартального финансового анализа; представление интересов компании в официальных и финансовых инстанциях.

Еще одним популярным и креативным списком в помощь соискателю стал «Перечень сильных сторон» будущего сотрудника, который может быть полезен для составления части резюме «Личные качества»: аккуратный, быстро усваивающий новое, грамотный, дисциплинированный, добросовестный, дружелюбный, здравомыслящий, инициативный, исполнительный, квалифицированный, компетентный, легкообучаемый, адаптивный (легкоприспосабливающийся), надежный, находчивый, общительный, обязательный, оптимистичный, опытный, ответственный, практичный, профессиональный, пунктуальный, разносторонний, рациональный, старательный, тактичный, творческий, терпеливый, увлекающийся, упорный, уравновешенный, целеустремленный, четко выражающий свои мысли и т.д.

Разумеется, следует выбирать именно те качества, которые помогут при устройстве на желаемое место работы и на определенную должность.

Заметим, что личные качества не всегда описывают при помощи прилагательных или причастий, могут быть использованы и другие морфологические формы, например словосочетания с существительными.

Личные качества: Коммуникабельность, аналитический склад ума, умение работать в команде, желание развиваться в профессиональном и личном плане.

Авторская индивидуальность неизбежно проявится также при составлении такой части резюме, как «Профессиональные навыки» (иногда эта часть документа носит название «Дополнительная информация»). Очень важно, как и в каких терминах соискатель сам определит и опишет свой уровень знания иностранных языков или уровень владения компьютером.

Например:

Дополнительная 1. Уровень знания иностранного языка

информация:    (начальный, базовый, хороший, разговорный,

свободный);

2. Уровень владения компьютером (начинающий пользователь, пользователь, уверенный пользователь, профессиональный пользователь, программист) с указанием применяемых программ (системные, прикладные, офисные, профессиональные, финансовые, бухгалтерские, правовые, образовательные, справочные).

Творческое начало должно проявиться также при составлении части резюме «Образование». Информацию о полученном образовании обычно излагают в обратном хронологическом порядке либо по принципу значимости. Здесь можно указать гимназию, лицей, колледж, вуз, а также различные курсы, тренинги, школы и т.д., касающиеся будущей работы. Можно указать даже темы выполненных курсовых и дипломных работ, название кафедры, по которой они защищались (но только в том случае, если это имеет отношение к будущей работе). Кроме того, иногда указывают полученные во время учебы награды и грамоты, участие в конкурсах студенческих работ, научные достижения.

Например:

Образование: 2004-2009 г. Финансовая академия при Правительстве Российской Федерации. Факультет бухгалтерского учета, анализа и аудита.

Специальность:

«Бухгалтерский учет, анализ и аудит».

апрель 2009 г

Учебно-методологический центр при Министерстве РФ по налогам и сбо рам, г. Москва. Курсы повышения квалификации «Налогообложение юридических лиц», удостоверение.

январь-март 2008 г.

Московская Международная школа переводчиков, г. Москва. Курсы делового английского языка, сертификат.

Итак, реквизиты резюме организуются в определенной совокупности и последовательности, его язык соответствует стандартам официально-делового стиля речи. Но в этих жестких на первый взгляд «рамках» для автора резюме остается немалая свобода выбора языковых (главным образом лексических, а также морфологических) средств, которая определяется не только такими экстралингвистическими факторами, как название вуза или факультета в графе «Образование», но и способностью кандидата к самооценке и самопрезентации. В этом состоит уникальное отличие языка резюме от языка других личных документов (например, заявления или доверенности).

В заключение скажем о том, что, к сожалению, язык и стиль современных резюме изобилует проявлениями авторского начала негативного характера.

Такие резюме специалисты кадровых служб, регулярно ищущие для себя персонал, сразу же откладывают в сторону, так как что-то в этих текстах их настораживает, а именно:

1. Грамматические ошибки и опечатки. Неграмотное письмо отталкивает, напрямую влияет на первое впечатление. Грамматические и стилистические ошибки говорят о слабости общей подготовки специалиста, неумении излагать свои мысли.

2. Некорректные формулировки в пункте ЦЕЛЬ или их отсутствие: «Ищу работу, или нужна работа, или рассмотрю разные предложения, или согласен на любую работу».

3. Переписанная в резюме должностная инструкция с предыдущего места работы.

4. Нечеткая хронология или ее полное отсутствие.

5. Неточная, неполная контактная информация или ее отсутствие.

6. Отсутствие структуры: резюме, написанные в виде потока сознания, старой анкеты, автобиографии или литературного сочинения. Менеджеры, привыкшие читать резюме «по диагонали», выхватывать наметанным глазом нужные места и ключевые слова, на такое резюме просто не станут тратить свое время.

7. Злоупотребление курсивом, жирным шрифтом, подчеркиванием, словами из заглавных букв.

8. Лишняя информация о своей личной жизни с указанием на бытовые (дача, рыбалка, охота) увлечения.

9. Резюме, созданное для другой позиции, не адаптированное к требованиям работодателя.

10. Резюме, сфокусированное на том, что хочет кандидат, а не на потребностях работодателя, с выпячиванием своих предпочтений.

Итак, составление такого делового документа, как резюме, требует от его создателя творческого подхода, однако в рамках современного делового стиля речи. Для достижения желаемого результата необходимо владеть определенной речевой культурой, в частности культурой деловой письменной речи.

Литература

1. Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для аудиторной и самостоятельной работы студентов-нефилологов высших учебных заведений. М., 2008.

2. Деловая коммуникация. Элективный курс/Авт.-сост. М.Р. Шамрай. Волгоград, 2009.

3. Инджиев А.А. Язык делового общения: легко и грамотно. Ростов н/Д., 2007.

4. Кирсанов М.В., Анодина Н.Н., Аксенов Ю.М. Деловая переписка: Учебно- практическое пособие. М., 2008.

5. Русский язык и культура речи: Учебник / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. М., 2009.

6. Справочник карьериста — 2009. www.career — guide vedomosti.ru

7. Чтобы вас понимали: Культура русской речи и речевая культура человека: Учебное пособие / под ред. О.Б. Сиротининой. М., 2009.

8. Энциклопедия КАРЬЕРА — 2009. www.careerbook.ru

 

Автор: Л.А. Баландина, Е.П. Симонова (Москва)

Просмотров: 14311 | Добавил: Forbesman | Теги: резюме, язык, части, Время, деловой, документа, Личные, речи, работы, делового языка | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]