Феномен российской и русской цивилизации на протяжении нескольких
веков находится в жёсткой конкурентной борьбе с европейской культурой.
Это противостояние является частью диалектического развития российского общества
и бытия русского языка. Тема исследования процесса вытеснения кириллицы
латиницей в русском языке на современном этапе крайне актуальна, о чём свидетельствуют многочисленные научные и публицистические
статьи в отечественных и зарубежных СМИ, в которых содержится обоснование
предложений по латинизации кириллических алфавитов. Реакцией на усиление
влияния процессов латинизации являются государственные законодательные акты, конституционно закрепляющие статус кириллического алфавита, принятые в странах поствизантийского ареала (России, Сербии и др.). В 2002
г. к закону № 50 от 12.12.1991 г. «О языках народов Российской Федерации» [О языках народов Российской Федерации
1991] было принято дополнение – Федеральный закон № 165-ФЗ от 11.12.2002 г., согласно которому «алфавиты государственного языка страны и
государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы» [О внесении дополнения... 2002]. Возможны и иные графические основы
алфавитов, но только через установление федеральным законом.
Предыстория принятия поправки, закрепляющей статус кириллицы как графической основы государственного языка Российской Федерации, начинается в 1991 г.,
когда Чечня при Д.Дудаеве объявила о переходе республики с кириллицы на
латиницу. Тогда из-за начала военных действий инициатива не была реализована до конца, однако прецедент открыл дорогу
республикам бывшего СССР, а также некоторым национальным субъектам Российской
Федерации, в первую очередь Татарстану и Карелии, провозгласить смену алфавита. В начале 90-х гг. в СМИ развернулась дискуссия,
объявившая о начале «алфавитных войн» национальных субъектов с федеральным центром. Острая полемика развернулась в Татарстане и Карелии, где активно используется латинская графика параллельно с кириллицей,
которая распространена среди карел, живущих за пределами национальной республики.
Дискуссия о переходе республик Российской Федерации на латиницу, продолжавшаяся более десятилетия, была законодательно приостановлена государственным правовым актом. В постановлении от 11.11.2004 г. № 16-П
Конституционный суд Российской Федерации признал, что «обязательным и важным компонентом правового статуса государственного языка является графическая основа его алфавита, т.е. системы знаков, употребляемых в письменности. Установление той или иной графической основы алфавита государственного языка (кириллицы, латиницы или другой), как свидетельствует
исторический опыт, обусловливается не только и не столько особенностями фонетики языка, сколько происходящими в обществе переменами
социально-культурного и национально-исторического характера, а также интересами
государства на разных этапах его развития, в том числе в сфере международных отношений. Соответственно, смена графической основы алфавита государственного языка должна осуществляться с учетом исторических и политических факторов, национальных и культурных традиций, быть научно обоснованной и отвечать общественным ожиданиям, что в
конечном счете требует проявления суверенной воли государства» [Постановление
Конституционного суда... 2004]. Конституционный суд Российской Федерации
ограничил право республик, входящих в состав Российской федерации, самостоятельно определять строение алфавита своего
национального языка.
Поводом для рассмотрения вопроса о строении национальных алфавитов послужили
запросы Госсовета и Верховного суда республики Татарстан, считающих, что
республика вправе сама определять, на какой основе – кириллицы или латиницы – должен строиться ее национальный алфавит. Так, в Республике Татарстан был принят закон от 15.09.1999 г.
«О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики» [О восстановлении татарского алфавита... 1999], предусматривающий в Республике
Татарстан восстановление татарского алфавита на основе латинской графики
(статья 1). До 01.09.2011 г. предусмотрено действие одновременно двух алфавитов
– на основе латинской графики и кириллицы (статья 3).
Согласно постановлению Конституционного суда Российской Федерации, Республике
Татарстан запрещено самовольно переходить на латинский алфавит. Несмотря на
однозначное решение Конституционного суда Российской Федерации, в Татарстане продолжается эксперимент по внедрению
латиницы в сферу образования: более тысячи школьников занимаются по учебникам,
созданным на основе латинского алфавита, читают художественную литературу на латинице и т.д. В современной науке изучением алфавитов, проблемой латинизации русской письменности, сопоставлением кириллицы и латиницы занимаются В.Алпатов,
М.Арапов, М.Эпштейн, Д.Полывянный, В.Будейко, Г.Гусейнов, В.Вейник, И.Иванова и
др. Исследуя эволюцию русского кириллического алфавита и его производных в
славянских государствах (России, Сербии, Болгарии, Украине, Хорватии и др.) и пытаясь найти причины вытеснения кириллицы латиницей, ученые, в основном, разделяют мнение о кириллице как предмете, на который направлена разрушительная политика Запада.
В.Цымбурский отмечает: «Своим северным православием, пережитым, но не изжитым большевизмом, "русскостью” и кириллицей Россия представляет скопление примет, противостоящих формальным показателям
ядра Запада» [Цымбурский www]. Ученый вводит кириллическую письменность в число
основных идентификационных координат цивилизационного комплекса, центром
которого выступает Россия. Согласно предположению В.Цымбурского, в тех случаях, когда кириллические алфавиты
принадлежат народам иных конфессий, их использование отражает
«межцивилизационное» зависание между Россией и Китаем, точнее, между православной и китайской цивилизациями. Исследователь полагает, что роль
письменности как «привходящего цивилизационного маркера иллюстрирует и ситуация с сербской кириллицей и хорватской латиницей в бывшей Югославии, а также со встречей алфавитов в Боснии. Есть и другие примеры: переход румын на латинское письмо в середине XIX века как знак „курса на Европу", неоднократные перемены графики в Молдавии на
протяжении нашего столетия в связи с меняющимся отношением этого края к Румынии и России, попытки обособить православных карелов от лютеран-финнов использованием кириллической записи для карельского языка»
[там же].
Кириллический алфавит как система письма родного (русского) языка является основой социализации личности. Согласно С.Шелову, «даже визуальное
опознавание знаков привычного кириллического алфавита играет объединяющую роль» [Шелов 2001]. Русский язык и славянская азбука, являясь важнейшими факторами этнической идентичности, в определенной мере
сохраняют целостность русского народа. По мнению писателя В.Чумакова, «[р]усский язык, русская литература, весь огромный пласт культуры, наработанный у нас на кириллице, которая перешагнула в своё второе тысячелетие, крепко цементирует 145 млн. россиян на территории России и 200 млн. русскоязычных на просторах бывшего СССР и почти во всех странах мира, где есть русские диаспоры» [Чумаков 2009]. Аргументация сторонников преимущества латиницы перед кириллицей обычно содержит
следующие тезисы: во-первых, латинский алфавит более древний и потому более совершенный, чем кириллический; во-вторых, в
первом лучше, чем во втором, реализуется фонетический принцип, т.е. точное
соответствие одной буквы одному звуку; в-третьих, латиница в век глобализации и
компьютеризации в большей мере отвечает требованиям прогресса и позволяет носителям языка приобщаться к ценностям
цивилизованного европейского общества, в то время как кириллица «устарела»;
в-четвертых, латиница лучше «подходит» фонетическому строю конкретного национального языка и т.д. Смена алфавита для государства – это переломный момент в его истории, поэтому
политическая элита идет на этот шаг, руководствуясь вескими доводами. По мнению В.Алпатова, «[с]реди факторов, влияющих на выбор системы письма <...>, можно выделить, прежде всего, четыре типа: лингвистические, экономические, психологические и политико-культурные
(культурные факторы в современном мире вряд ли могут быть отделены от
политических). Из них наименее значимы чисто лингвистические, несколько большую роль играют экономические. Однако в периоды стабильности
общества на первом плане находятся психологические факторы, а в периоды
социальных и социокультурных перемен особую важность приобретают
политико-культурные и чисто политические» [Алпатов 2009].
В 2001 г.
в России и некоторых странах ближнего зарубежья на волне перевода национальных языков бывших советских республик на латинский алфавит
возобновилась дискуссия о переходе русского языка на латиницу. Весьма
титулованные в российской филологической науке сторонники такого перехода
аргументируют это тем, что глобализация и компьютеризация нашей жизни в
конечном счете приведут к тому, что уже в нынешнем столетии русская письменность перейдет на латиницу. Устаревшая
кириллица исчерпала себя и не соответствует требованиям общемировых процессов
глобализации. Если Россия хочет влиться в мировое сообщество, то ей необходимо привести свой алфавит «в соответствие» с мировыми стандартами. Сторонников такой оценки кириллицы достаточно много и
среди филологов, и среди политиков.В частности С.Арутюнов, член-корреспондент РАН, в своём интервью «Независимой газете» заявил, что «всеобщий переход на латиницу – непременное
цивилизационное требование общемировых процессов глобализации» [Арутюнов 2001].
Кириллица устарела уже и для славянских языков, утверждает С.Арутюнов. А самое главное препятствие, – говорит он, – это идея русской великодержавности. Идея какой-то особости России,
особости русского пути, евразийства и так далее. Россия должна интегрироваться
в Европу. И одним из необходимых условий этого является перевод письменности всех народов России на латинский алфавит. В истории был
пример, когда Киевская Русь, после принятия христианства и появления письменности на основе кириллицы, сделала мощный рывок в культурном и экономическом развитии. И сейчас, по мнению С.Арутюнова, «нужно
сделать такой же решительный шаг» [там же].
Большинство ученых высказывает совершенно противоположный взгляд на кириллицу (В.Алпатов, Я.Кеслер, О.Трубачев, В.Гусев, В.Костомаров).
По словам академика О.Трубачева, география распространения кириллицы впечатляющая – от Адриатики до Тихого океана. И похоже, она многим в мире не дает покоя, поскольку алфавит – такой же символ государственности, в том числе государственности СССР, как герб, гимн, знамя. Алфавит – святыня державного значения. «Алфавитные глобализаторы, –
пишет Ю.Лощиц, – покушаются поглотить ни мало, ни много и всю русскую литературу на громадном пространстве от Нестора до Пушкина,
Достоевского, Шолохова и Валентина Распутина». О.Трубачев считал, что «все эти
досужие разговоры о преимуществах латиницы и о ее совершенстве есть не что иное, как новейший культурный, а правильней сказать, антикультурный миф» [Лощиц, Трубачев 2002].
Лингвистическая аргументация о преимуществах латиницы перед кириллицей, на наш
взгляд, несостоятельна, поскольку ни один алфавит полностью не соответствует идеалу – принципу однозначного соответствия между
буквой и звуком. Насколько влиятельны экономические факторы перехода с одной
системы письма на другую, можно судить по тому, как в годы разрухи, коллективизации и всеобщей бедности, не скупясь на расходы (печать новых учебников и художественной литературы, смена вывесок,
табличек, типографских шрифтов и т.д.), в СССР переходили с одного алфавита на другой: в 20-е гг. меняли арабские алфавиты на латинские, а
в конце 30-х гг. латинские на кириллические. Финансовые затруднения испытывают
и бывшие республики СССР, тем не менее во многих из них реализованы, пусть не всегда успешно (например, в Узбекистане), попытки смены кириллического алфавита на латиницу. Таким образом, экономические причины не могут препятствовать переходу с одной системы письма
на другую. Наиболее явной областью вторжения латиницы в русский язык является Интернет, в
котором русские слова и понятия транслитерируется латинским шрифтом по причине
несовершенства компьютерных кодировок.
Звуки ш, ч, ц, ы трудно передать с помощью латиницы, поэтому транслитерация
русскоязычной графики представляет собой громоздкий и неудобный процесс.
Графический и фонетический образ русского слова искажается, поскольку
графическая система латинского алфавита не приспособлена к фонетике русского
языка, которая отличается многообразием звуков и звукосочетаний. Транслитерация с кириллического на латинский дает лишь отдаленное подобие подлинного звучания слова. Очень часто можно наблюдать латинское написание иноязычных слов, создающих ономастическое пространство города, например: сеть быстрого питания «Закуcity», магазин строительных материалов «Elephant», бутик «insiti», автомобильные салоны Chevrolet, UZ DAEWOO, Hyundai, Renault, FORD, Honda и др.; магазины одежды OGGI, Collins, Sela, Savage и др.; магазины косметики Nivea, Kiki, Marko; салоны обуви Super style, Belvest и т.д. Здесь написание слова на латинице или передает зарегистрированный торговый бренд, или преследует рекламные цели, поскольку «иностранный облик» слова привлекает клиента больше, чем написанное на родной кириллице. Так, рождаются «не «Овощи», а «La Kapusta», не «Обувь», а «Valenok International», не «Одежда»,
а «Telo-Greika». Иными словами, экспансия латиницы в русском языке распространяется на
такие области, как технический компьютерный язык, вынужденная транслитерация в
интернет-переписке, ономастикон города, а также языковая игра (каламбуры). Таким образом, подводя итоги нашего исследования, можно заключить, что в
современном бытии языка происходит диалектический процесс борьбы противоречий – кириллицы и латиницы, который нашёл своё отражение в
правовом бытии и научных дискуссиях. Поляризация точек зрения в оценке состояния и перспектив развития кириллического письма приводит одних исследователей к идее перехода на латиницу, а других – к требованию обеспечения защиты русского языка и кириллической письменности.
Анализ современного состояния русского языка показывает, что ему необходима государственная защита на уровне права, политики и идеологии. Русский язык нуждается также в твёрдом экономическом фундаменте,
который должен заключаться в повышении роли российской высокотехнологичной
промышленности в самой России и в мире. Без решения этой задачи любые
финансовые вливания в поддержку русского языка будут иметь кратковременный
эффект.
Л.К.Муллагалиева
Уфа, Башкортостан, Россия
|